martes, 22 de febrero de 2011

LEYENDAS Y POESIAS INDIGENAS Y MUSICA

Nombre del grupo étnico Huastecos de Tamaulipas

El término Huasteca se deriva de la palabra náhuatl Huaxteco o Cuexteco que fue tomado de uno de sus guías según lo relata el fraile Sahagún porque éste se llamaba Cuextécatl, también le decían Pantalán o Ponotlan.

Leyenda en náhuatl ( Tlakwatsin) )

Leyenda en español (El tlacuache)

Katkan omeme kichkokone iipan axtopalistli katlewa, ooyake tonalli wan un mestli in kokone ookonmintlakalke iipan weyi aatl ika okintlakake sanno iintawaan para aamimikiskian pampa xkimintlasotlayan.

Wan se lamatsin akin tlatlamaya ika se ayatl ipan weyi aatl yewa ookimintilan un kokone. Wan okito:


--Ye nikimpia nokonewaan --wan mela oopak.
Wan un kokone oweiyake wan mela tlayelte katkan. Wan ooasik se tonalli ika ookitlatoltike un lamatsin, okitoke: --¿Kan onka te totawaan? Tewame tiknekin tikimixmatiske. Wan un lamatsin okinminankili --Anmota de nanwame xnikan nemi, yewa nemi iipan tepeetl Wan yewa umpa ookimilli deke xkinekin koonkawiliske iitlakwal wan umpa nankixmatiske.
Yewame atla nankilike:
--Keema tiaske pampa mela tikixmatisnekin
Wan un lamatsin ookekchiw un tlakwalli wan okwikilike iintah.
Wan un telpokame ooyake wan tlinon te xookinextike umpa un tlakatl. Tlinon umpa ookinextiton se masatl wan no illike in xwel yes tota.
Wan niman ookimiktike un masatl wan ookimamake wan ookwikake iipan se tepeetl weyi kan yewame kimatiayan iika umpa katka se nawalli akiin nomatia iika yewa kiyewa un tlitl de nochi tlaltikpaktli.
Wan kwak ooasike kan katka un nawalli ookitlatlanilike tlitl para kikxitiskian un masatl para kikwaskian iipan chito pero un siwatl xookimimak pampa yewa kinemiliaya iika yawame kitlatiskian un tepeetl. --TI n omeme kichkokone (in tonalli wan in mestli) oonokitskike de un tlakwatsin para yewa ookitlatlanito un tlitl ne kan un kalli, pampa yewame mela kinekian. Un tlakwatsin ookalak iitik weyi aatl wan oonopatso, wan niman oonopanexti ne kan un nawalsiwatl wan oonoknotekak kwekwetlakatiaya wan okilli: --Nantsintli, nisekwi xnechmaka se campito iitech matliw para ma nimototoni. Wan un siwanawalli ookitlanektokitli. Wan un tlakwatsin oonopakti un nekawalistli wan ookikalakti iikwitlapil iipan tlitl. Wan yewaika okipix un tlitl para iika un tonalli wan mestli weliskian kikxitiskian un masatl. Wan kikwaske de chito. Yewaika un tlakwatsin xkipia iitomio iipan iipunta de iikwitlapil.

En el principio existieron dos niños que eran ni más ni menos que el Sol y la Luna. Una viejita que pescaba en el río con ayate los encontró y al recogerlos murmuró:
--Ahora ya tengo a mis hijos-- Y se alegró mucho.
Los niños crecieron muy traviesos, y llegó un buen día en que le preguntaron a la viejita por sus padres.

--¿En dónde están nuestros papás? Queremos conocerlos.
La viejita les contestó:
--El padre de ustedes no está aquí: vive en el monte.

Y entonces aprovechó para preguntarles si querían llevarle algo de comer, y así lo podrían conocer. Ellos le contestaron:
--Sí, vamos a ir, porque realmente lo queremos conocer.

Y la ancianita preparó la comida, y les indicó a qué lugar la llevarían. Y entonces fueron a llevarla, pero por más que buscaron, no encontraron a su padre, sino a un venado. Y se dijeron:

--Este venado no puede ser nuestro padre.
Inmediatamente mataron al venado, y lo cargaron llevándolo hacia un gran cerro donde sabían que había una hechicera, que custodiaba el fuego de todo el mundo.
Y cuando los niños llegaron donde estaba la hechicera, le pidieron fuego para cocinar una barbacoa de venado.
Pero la mujer no quiso darles nada, porque pensaba que iban a quemar el monte. --Y entonces, los niños (que eran el Sol y la Luna) le pidieron al tlacuache que él fuera con la hechicera, a conseguir el fuego que el Sol y la Luna tanto anhelaban. Y el tlacuache se metió al río y de inmediato, todavía mojado, se presentó con la hechicera. Humildemente, titiritando, le dijo: --Madrecita, tengo frío. Hazme un lugarcito junto a tu lumbre para calentarme. Y la hechicera le creyó. Y el tlacuache aprovechó un descuido y metió la cola en la lumbre. Así obtuvo el fuego para que el Sol y la Luna pudieran hornear el venado y comérselo en barbacoa. Desde entonces el tlacuache no tiene pelos en la punta de su cola.






































En el imaginario de leyendas referentes a la zona huasteca, se rescata

la siguiente:

“Según las tradiciones, leyendas o historias que se cuentan, el fundador de

las Huastecas o la Huasteca fue el cacique Cuextécatl. Se dice que hace

muchos años se reunieron los jefes de algunos pueblos prehispánicos y

después de su reunión, y de quizá haber firmado algún convenio favorable a

sus intereses, se animaron a brindar por dicho acontecimiento y se echaron

entre pecho y espalda cuatro pulques cada uno, no más; pero Cuextécatl se

excedió y se tomó uno más, mismo que originó los desfiguros que protagonizó:

se quitó el maxtle (taparrabo) y de seguro cometió algunas otras

tropelías, por lo que el escándalo fue mayúsculo. Cuando el cacique tomó

conciencia de sus actos se avergonzó tanto que se echó a correr, seguido por

quienes hablaban su misma lengua o sea sus súbditos. El caso es que Cuextécatl

corrió hasta llegar a Pánuco. Sus seguidores Cuextécos o Huastecos,

para que su jefe no se sintiera tan mal, decidieron despojarse de sus

maxtles. Ese acontecimiento y la desnudez de los Huastecos se expresan

Jorge Nieto Malpica; Fernando Treviño; Arely Millán, Teenek o Huasteco �� 7

notablemente en su cerámica, caracterizada por figuras eróticas, así como

en objetos diversos, donde plasmaron figuras desnudas”.

Texto tomado de Ojobrusco de Darabuc.

Xinemi, mitstlajtlani

cruzó un ojal,

nipano pan xiuititla

saltó un botón

nijuitoni se boto

y se echó a navegar

uan momajajki, ajkitiajki

¿por dónde?

¿ika kanke?

por el Mar de los Manteles.

Pan ueyatl kampa tlamelajtok

Anda que te anda,

Xinemi, mitstlajtlani

cruzaron un campo,

panokej se tlayejyekamitl

saltaron una valla

kiuitonkej se tlatsakuilotl

y se echaron a navegar

uan momajajkej, ajkitiajkej

¿por dónde?

¿Ika kanke?

por el Mar de los Trigales.

Pan ueyatl kampa tentok tlakualmili

Anda que te anda,

Xinemi, mitstlajtlani

cruzaron el planeta

panokej kampa tlaltipaktli

saltaron el espacio

kiuitonkej semanauak

y se echaron a navegar

uan momajajkej, ajkitiajki

¿por dónde?

¿Ika kanke?

por el Mar de las Estrellas.

Pan ueyatl katli kipia sitlali.

Description: http://redescolar.ilce.edu.mx/proyectos/diversidad_pri11/imas/spacer.gif


No hay comentarios:

Publicar un comentario